229
網路購物帶來的便利,
讓我們可以不用出門,
也能買到想要的東西。
(雖然有時候可能沒有那麼想要)
或是以優惠的價格買到一些日常生活用品,
還是一些住家附近找半天就是找不到的商品,
幾乎都可以上網買一買然後寄到家。
或是採用貨到付款的方式。
在網路上買好商品,
把你要的商品送到你家的這個過程
我們現在似乎都習慣稱之為「宅配」了
而且不只網路上購買的商品,
如果你有機會到老街或是一些旅遊景點,
吃到好吃的東西,或是有喜歡伴手禮
想要送給別人的時候,
都可以經常聽到店員隨口說出:「數量夠的話可以免費幫你宅配哦!」
所以「宅配」這個詞其實已經深植我們生活日常用語了。
不過這個詞,上了字典查了一下,還沒有被收錄。
我想這個原因很簡單,
因為它原本就不是中文的詞。
這個詞是來自日文,只是大家用習慣了,
慢慢變成生活用語了。
我們來看一下這個詞
「宅配」
先看第一個字,「宅」
在日文裡是指住家
而第2個字,「配」
是取「配達」的第一個字。
有投遞、送的意思。
所以可以解釋成「送到家中」
而在還沒有採用「宅配」這個詞之前
以往都會稱
快遞、貨運,這幾個詞在字典裡就有收錄且查得到。
但是貨運可能給人感覺是比較大件的物品
而快遞可能比較常用在信封之類的運送。
大概生意往來及公司行號間的寄送一般還是都會稱貨運、快遞。
但是若是私人物品
特別像是名產、網購、衣服、鞋子……,
好像會用「宅配」這個詞比較多。
而當初引進這項服務的業者,
似乎也直接把日文的漢字直接拿來使用
所以才會有這個來自日文的詞
變成了臺灣的生活用語。