「鑽床」有的人可能會這樣子講

by 泛姆斯特
0 comment 204 views

比起手提電鑽,

鑽床在鑽孔的時候,

孔比較不會歪斜。

而鑽床有的人會喜歡使用日語的說法

只是發音上可能有些不太一樣

日文的鑽床是講「ボール盤」

前面的「ボール」來自於英文的「bore」

也就是鑽圓孔的意思

而後面的「盤」指的是一個平台

所以鑽圓孔的平台,就是指鑽床。

「ボール盤」這個詞傳來臺灣之後

現在比較常聽到的說法是

「ホル盤」

前面的「ボ」變成了「ホ」

長音也不見了,

重音也跑到後面

聽起來比較像是「吼嚕棒」

其他像是銑床,字尾用的也是「盤」這個字

而銑床的日文則是說フライス盤

フライス有一說是來自法文的fraise

在臺灣比較多都是直接念「銑床」而不使用日語的講法

不管是臺灣話或是中文都是直接念這2個字「銑床」

只不過如果你是用拼音類的輸入法(例如注音)

你應該就有這樣的經驗

大家都念「ㄒㄧˇ」

想說跟「洗」的音一樣都念「ㄒㄧˇ」吧!

結果注音打了怎麼找就是沒有「銑」這個字

然後去查了字典之後才發現

原來這個字念「ㄒㄧㄢˇ」

比較像是左邊「先」的音,只是調不一樣而已

不過當大家都念「ㄒㄧˇ」的時候,

我想能夠順利溝通比較重要

所以聽到別人怎麼念,就跟著念一樣的音就好了。

You may also like