破釜沉舟的英文怎麼說?

by 泛姆斯特
0 comment 150 views

破釜沉舟這個成語可以拆成2個部分

前面的「破釜」指的是把鍋子給打破

釜是鍋子的一種

後面的「沉舟」則是把船弄沉的意思

當初軍隊在渡過漳河時

下令把釜弄破把船給舟給鑿沉

這句成語的意思是

下定決心不留退路

而在英文裡雖然沒有釜跟舟

但是一樣有河

英文裡用來形容破釜沉舟的時候

會用盧比孔河來形容

盧比孔河是位於義大利北部的一條河流

當時凱撒率軍跨越了盧比孔河

後來就變成一句諺語

英文可以說Crossing the Rubicon

例:He has crossed the Rubicon.

You may also like

Leave a Comment