時差的英文及日文要怎麼說?

by 泛姆斯特
0 comment 190 views

先說一下中文講的「時差」有二種

一種是時區的不同,

在時間上的差異

例如:美國跟臺灣有時差。

另一個則是用在生理上的,

指搭飛機到達目的地之後

身體還沒有適應

例如:

他還在調時差,明天才會上班。

再來我們來看英文的說法吧!

第一種時區不同的時差

英文可以說time difference

照字面翻就是時間上的差異

而另一個生理上的時差

英文可以說 jet lag

再來看日文的說法

第一種

時差(じさ)

在日語裡這個字還可以用在另一個地方

那就是「時差式信号」(じ さ しき しん ごう)

中文可以解釋為「多時相號誌」

意思是交岔路口某方可能車流輛較大(如左轉車道)

所以綠燈會開比較久

如果有駕駛人偷看對向的號誌

就有可能造成誤判,

所以還是要專注在自己的號誌

而日語的另一種說法則是

時差ぼけ

You may also like

Leave a Comment