「浮濫打」是什麼工具?

by 泛姆斯特
0 comment 849 views

「浮濫打」的這個說法來自於日語,

只是日語的說法傳到臺灣之後,

受到本地發音的影響,

現在聽到的念法,

已經跟日文差很多了。

在日文裡的念法是グラインダー

最前面的「グ」傳到現在變成了類似「浮」的音,

中間的ライン還比較像「濫」

「打」的話就可以說幾乎一樣了。

回過頭來看一下グラインダー這個字,

其實日語的用法是來自於英文,

在英文裡grind指的是研磨。

在後方加上er的話可以指「……的人」或「……的東西」

所以grinder可以指研磨機。

一般講「浮濫打」多數是指手提砂輪機,

要使用之前可以先換上所需的研磨片,

像是不同號數的砂布輪、切割片、羊毛輪、鋼絲輪等。

拆裝的時候其實手提砂輪機都有附專用的扳手,

只是一般使用時多數皆用手直接拆裝,

除非真的很緊拆不下來的時候才會想到要拿專用扳手。

最重要的是為了避免碎屑飛濺,

使用砂輪機的時候要佩戴護目鏡,

才能有效降低傷眼的情形發生。

You may also like