「浮濫打」是什麼工具?

by 泛姆斯特
0 comment 440 views

「浮濫打」的這個說法來自於日語,

只是日語的說法傳到臺灣之後,

受到本地發音的影響,

現在聽到的念法,

已經跟日文差很多了。

在日文裡的念法是グラインダー

最前面的「グ」傳到現在變成了類似「浮」的音,

中間的ライン還比較像「濫」

「打」的話就可以說幾乎一樣了。

回過頭來看一下グラインダー這個字,

其實日語的用法是來自於英文,

在英文裡grind指的是研磨。

在後方加上er的話可以指「……的人」或「……的東西」

所以grinder可以指研磨機。

一般講「浮濫打」多數是指手提砂輪機,

要使用之前可以先換上所需的研磨片,

像是不同號數的砂布輪、切割片、羊毛輪、鋼絲輪等。

拆裝的時候其實手提砂輪機都有附專用的扳手,

只是一般使用時多數皆用手直接拆裝,

除非真的很緊拆不下來的時候才會想到要拿專用扳手。

最重要的是為了避免碎屑飛濺,

使用砂輪機的時候要佩戴護目鏡,

才能有效降低傷眼的情形發生。

You may also like

Leave a Comment