在以前念國民小學的時候,
老師曾經在班上特別把這個字拿出來講,
說「內」這個字裡頭是「入」不是「人」
當時只想說把字寫正確不要被扣分就好,
也沒有特別去研究。
在還沒有接觸日文以前,
從小時候到後來長大,
平常在寫「內」這個字的時候,
就是都以冂、入組成。
偶爾會看到臺灣人把裡面寫成「人」
為什麼會講臺灣人?
我後來在學了日文之後,
才發現原來中間寫成人是日語的標準寫法。
也就是說當你在寫日文的時候,
寫成「人」才是正確的,
不過你如果是在寫中文的話,
還是要寫「入」才是正確的。
雖然說你寫哪一個都看得懂,
不過我覺得文字有其正確的寫法,
就應該要寫對,
不然別人看到的時候,
可能會覺得怪怪的,
但是又說不出哪裡怪。