遇到餐廳座位數量有限,但是又剛好遇到客人很多的時候,就有可能要跟別人併桌。併桌一般指的是和陌生的其他客人一起坐同一桌的意思。但是也有另外一種情況是人數眾多,而餐廳內既有的桌位安排沒辦法讓大家坐在一起,就會移動桌椅使整個桌面看起來是連在一起的感覺。
併桌如果不透過店員的話,都會直接向想要併桌的客人詢問。看空下來的位子有沒有人坐,確定沒有人坐的時候,再坐下來與陌生人坐同一桌用餐。另外一種情況是由服務人員為之,也就是客人不好意思打斷其他正在用餐的客人,或是服務人員從進餐廳就會帶位引導客人的時候,就會由服務人員來詢問別的客人是否願意與他人併桌。
我覺得併桌好像會因為餐廳的模式而影響意願,像是小吃店或是平民小吃之類的,多半是吃完就離開而不會在餐桌上聊天話家常的這種店,反正只是吃一下就離開了,併桌一下也無所謂;但如果是像高級餐廳或是需要訂位的餐廳,比較像是聚會用餐的場所,就比較沒有人喜歡併桌了。因為這樣子聊天的內容都會被隔壁桌的陌生人聽到,感覺會沒有什麼隱私。雖然說聊天的內容可以自己調整,但是有陌生人在同一桌的隔壁感覺就是沒有那麼自在。
併桌在日文裡的說法是:相席(あいせき),後面可以加で或是になる。例如:席は少ないので相席になりました。(座位不多就只好併桌了)或是昨日相席で食べました。(昨天用餐的時候併桌了)另外像是交通工具與陌生人坐在同一排椅子的時候,也可以用「相席」。因為日語中的「席」是位子,不像中文講的併「桌」