「練幾」的發音來自日語,日語裡所說的「練幾」片假名寫作レンチ,來自英文的wrench。意思是扳手。這個字常常會在前面加上別的字,就會成了另外一種工具了。像是在前面個上「欸啊」,日文寫作エアー,就是空氣,英文的air,搭配扳手的話可以翻成氣動,所以「欸啊練幾」(エアーレンチ)就是氣動扳手。
還有套筒扳手的話,就是在前面加上socket,日文的話是ソケット,你可能會疑惑在臺灣的工作現場沒聽過這樣的說法,那是因為臺灣話一般都會把套筒說成「摸枯斯」,來自日文的ボックス,源自英文的box,而英文的box wrench或日文的ボックスレンチ雖然也是套筒扳手,不過指的是套筒不能拆下來銲死在桿子上的,常見的有三頭或是四頭的。
如果在前面加上「六角」的話,因為日語的漢字在這個地方跟中文一樣,所以答案很明顯就是六角扳手。日文是六角レンチ,六角念作ろっかく,也就是外形為六角形,用來鎖內六角螺絲用的扳手。
前面再加上一隻猴子的話就成了活動扳手了。啊?猴子?對,你沒看錯,日文的活動扳手稱為モンキーレンチ,前面的モンキー就是英文的monkey,猴子的意思。有一個說法是因為活動扳手的頭看起來有點像猴子的側面,英文的說法則為adjustable wrench,意思是可調整的扳手,因為活動扳手的開口確實是可以調整的。至於業界聽到的說法,有人念「夢KI」也有人念「夢幾」。你可以說「夢KI」就是日語的モンキー;而「夢幾」你也可以說是取的頭尾音モンキーレンチ,或是「KI」的音跑掉了也可以,講的都是活動扳手。但是也有人不使用外來語,而是講臺灣話的「活扳仔」。「活」是活動的簡稱,扳仔可以說是「扳手」的簡稱。很巧的是活動扳手稱為「活扳仔」,而開口扳手因為不能調整,所以規格是死的,也有人會以「死扳仔」稱之。而日文的開口扳手就是スパナ,發音就很像「死扳仔」,日文的「スパナ」來自英文的spanner。