不論是修車、換備胎、改裝……,
千斤頂都是經常會被使用的工具。
中文說的千斤頂,
你可能會聽到有人稱它為「Jackey」
很像英文名字的這個字。
會這樣子稱呼是受到日語的影響
日語的千斤頂是ジャッキ
來自英語的jack
英語裡jack有千斤頂的意思
日語講的ジャッキ聽起來很像英文名字的 Jackey
所以第一次聽到可能會一頭霧水
以為在叫誰的英文名字
不過其實有很大機率在講的是「千斤頂」
輪子在搬運、運輸過程中扮演了重要的角色
但是不使用的時候
如果是在平地就還好,要是在斜坡上的話
就必須使用煞車或者是輪擋
才不會溜走造成傷害
那麼輪子在日文裡要怎麼表達呢?
先來說第一個講法
車輪(しゃりん)
這個說法用的漢字和中文一模一樣
對於會中文的人來說很方便
不僅會寫、懂意思、認得這個字
只差不會念而已
第二個說法則是使用外來語
ホイール
這個字是從英文的
wheel變來的
因為日文裡頭有外來語
所以輪子也可以使用這個說法
再來第三個說法也是外來語
キャスター
是從caster這個字變來的
所以不論是
しゃりん、ホイール、キャスター
都是指輪子的意思哦!