不知道你有沒有在工廠裡聽過這樣的說法?

「樓上的機器發『阿浪』了!」

「這個步驟很重要,如果你不照著做機器會故障,然後發『阿浪』」

「你先去找客戶,我要先處理一下剛剛的『阿浪』」

「我才剛開機而已,畫面就跳『阿浪』了」

這裡指的「阿浪」到底是什麼呢?

我們先來看一下這個字的來源吧!

這個字是從日文而來的

在日文裡是說「アラーム」

念起來比較像是「阿辣~姆」

在臺灣聽到的,後面的「姆」都已經不見了

「姆」的鼻音已經混到「辣」的尾音了

也就是「辣」原本結尾的「ㄚ」這個音

變成了「ㄤ」的音

才會變成現在很多人都在說的「阿浪」

有的人習慣說「跳阿浪」

而日文的「アラーム」指的是報警或是鬧鈴的意思。

不過鬧鐘的日文用的是「目覚まし時計」(め)(ざ)(と)(けい)

アラーム這個字是從英文的「alarm」變來的

英文的鬧鐘就叫 alarm clock

而在中文裡 alarm 可以翻成報警、警報

因為「報警」有通報警方的意思,所以有的人會說警報

例如:機器發警報、警報器響了。

You may also like

Leave a Comment