為什麼越南籍的朋友都喜歡稱呼對方姊姊、哥哥?

by 泛姆斯特
2 comments 56 views

工作場所遇到的越南籍移工,

或是賣場、店家工作人員,

還是遠道而來的越南籍配偶等。

在日常生活中,

遇到越南人的機會有越來越多的趨勢。

但是你有沒有發現,

他們在跟你對話的時候,

講「你」的機率並不高,

多半會以姊姊或哥哥開頭,

像是原本我們會說:

「你吃飯了沒?」

他們可能會說:

「姊姊吃飯了沒?」

「哥哥吃飯了沒?」

其實他們習慣這樣子說,

是受到原本越南話的影響。

在越南話要問對方吃飯了沒,

會因為說話者與聽話者的關係,

而影響說詞的用法。

就以「你吃飯了沒?」來說,

如果被問到的人,

是年紀比自己大的女性,

一般會說

「Chị ăn cơm chưa?」

前面的 Chị 指的是姊姊。

所以越南話在這個時候,

用Chị 代替了 「妳」

照字面翻就成了「姊姊吃飯了沒?」

當被問者是年紀比自己大的男性,

一般會說

「Anh ăn cơm chưa?」

前面的 Anh 指的就是哥哥,

所以越南話用 Anh 替代了「你」

照字面翻就成了「哥哥吃飯了沒?」

ăn指的是吃

cơm可以解釋成飯

chưa放在句尾可以當「沒」或「嗎」

所以他們會這樣子說不是沒有原因的,

主要還是受到原本越南話的影響。

其實意思有傳達到就好了,

如果你身邊有越南朋友的話,

不妨聽聽他們講話的時候,

是不是都不怎麼說「你」怎個字。

You may also like

2 comments

珍珠奶茶 2023 年 6 月 2 日 - 上午 8:42

越南來的留學生都很優秀^^

Reply
版主 2023 年 6 月 2 日 - 下午 8:38

而且中文都講得很好。 泛姆斯特 Vamst 於 2023/06/02 20:38 回覆

Reply

Leave a Comment