「梅阿捏」是什麼樣的工具?

by 泛姆斯特
0 comment 54 views

還記得第一次聽到「梅阿捏」這個用法的時候

是在一個工地現場。

當時不是只有一家廠商,

不過施工人員並沒有很多所以大概都見過彼此。

這一天旁邊的一位師傅跑來要跟我借東西,

不過他嘴裡講的是「梅阿捏」

聽的當下我還真摸不著頭緒,

到底那是什麼?

不過我停了一下,

往工具方面去想

才想到了他講的是應該就是日文裡頭所說的メガネレンチ

因為臺灣話裡常常可以聽到一些外來詞很多都是從日文變來的

仔細拆開來看一下這個工具

メガネレンチ

其實可以拆成2個部分

第一個部分メガネ意思就是眼鏡

如果寫成漢字的話,跟中文一樣都是「眼鏡」

眼的日文念め

鏡的日文是がね

所以前面的メガネ就是指眼鏡

而後面的レンチ則是從英文wrench變來的

意思是扳手

所以照字面上翻的話是

「眼鏡扳手」

只不過中文不這樣說,

同樣的工具在中文裡

我們稱「梅花扳手」

相較於開口扳手,

梅花扳手比較不容易打滑

不過並不是所有的場合都適用。

如果你今天要放鬆螺帽,

而這個螺帽是旋在牙的中間時,

就必須用開口扳手來轉了。

You may also like

Leave a Comment