避震器為什麼有人會說是「哭兇」「苦胸」

by 泛姆斯特
2 comments 199 views

以前只聽到有人說「哭兇」這個詞

一開始還不知道是什麼意思

後來才知道那是車輛的避震器

不過這個詞聽起來就不像是中文

當時對日文也完全不懂

所以只能把這個硬記起來

當聽到有人說「哭兇」的時候

指的就是避震器

一直到後來有機會去工廠打工的時候

當時裡頭的同事向我介紹機器如何操作

記得是在看一個操作面板的畫面

畫面我記得都還是英文的

結果就在他一邊講解的時候

就講到了CUSHION地方

他就直接以「哭兇」的音去念

我才恍然大悟

原來以前一直在聽到的這個詞

是從英文來的啊

後來下了班去翻了字典才發現

原來這個詞原本的意思是軟墊

但是後來好像被當作避震器的意思來使用

而且重音也不對

英文的CUSHION重音在前面

而「哭兇」的重音則是在後面

後來有機會接觸了日文

才知道原來日文也是從英文的這個字變來的

以片假名表示

是外來語

寫作クッション

而日文的念法

重音其實也和英文一樣都是在前面

那麼到底為什麼聽到的「哭兇」重音卻是在後面呢?

其實這大概都是受到臺灣話的影響

舉個很常聽見的例子

摩托車,臺灣話會說 O DO BAI

重音在最後

日文說的是オートバイ

雖然現在的日文比較常說的是バイク

但指的都是摩托車

而日文的オートバイ也是從英文的 autobike 變來的

那我們再回過頭來看「哭兇」

其實也是受到臺灣話的影響

所以重音就會不一樣。

那麼「哭兇」有沒有翻譯成中文呢?

其實我們還是有音譯的說法

叫做「顆星」

在撞球裡球檯的四個邊叫「顆星」

英文就是cushion

因為這個字本身就是軟墊的意思

只是在臺灣話裡卻變成了避震器的意思了。

所以如果你有機會去車行

或是有人在聊車子

聽到他們口中所說的「哭兇」

就知道這個字的由來了。

You may also like

2 comments

CMT1991 2022 年 10 月 15 日 - 下午 8:27

謝謝您的分享,找到這一篇真是太好了^^

Reply
版主 2022 年 10 月 22 日 - 下午 9:58

你也可以分享這篇文章哦 泛姆斯特 Vamst 於 2022/10/22 21:58 回覆

Reply

Leave a Comment