套筒扳手組的套筒

在臺灣有的人會以「摸哭斯」稱之

這個詞是怎麼來的呢?

這個詞是源自於日語的

ボックスレンチ

原本的英文是(box wrench)

但是其實英文的box wrench指的是梅花扳手

而日語的ボックスレンチ

其實是套筒與連桿不可分離的

像有一些T型、Y型、L型套筒

上面的套筒都是不可分離的

這種在日語的稱ボックスレンチ

而一般套筒可以拆下來更換的

不管是2分、3分、4分……(分是什麼單位?

這些可以拆下來的套筒

在日語是ソケット

源自英文的socket

語言傳來傳去

到最後可能意思、用法都不一樣了

能夠順利地溝通比較重要

You may also like

Leave a Comment