日文裡雖然有使用漢字,不過以沒有學過日文的人來說,看到漢字雖然可以用中文的音念出來,而且要你寫也寫得出來,但是就不一定瞭解它的意思了。「不具合」就是一個日文的用法,有時候你會在臺灣看到有人用這樣子的寫法表達,我們可以先把不具合拆開來看。「具合」中文可以解釋成樣子或是形容身體的情況,「不」就跟中文一樣有否定的意思。不具合可以用來指東西沒有在一個正常的狀態,或者是發生異常、故障等。日文的「不具合」念作ふぐあい。另外,在電腦裡因為字體的關係,可能「具」看起來都一樣,但是日文的「具」是由「目一八」組成,不像中文是把「目」向下延伸與「一」連結。

You may also like

Leave a Comment